Poems on the Jews from Egypt

              By Ada Aharoni

 

A Green Week

 

A week like fresh mint,

a green week spreading

its fragrance to the roots

of being

"Have a green week!"

My father used to bless us

on Saturday nights in Cairo,

when he came back from the "Gates of Heaven"

the grand synagogue in Adli street

"Have a green year"

he beamed,

brandishing a fresh, fragrant mint branch

over our keen curly heads -

but don't keep it just to yourselves,

that flourishing green week -

give it back

to the world

fully blossoming.

Who will give me

a green week

now that he's gone?

Now that the Gates of Heaven

are shut?

Only peace,

Only a fragrant mint peace.

 

 

Mamica

 

You knew Rousseau's "Emile"

Instinctively by heart,

Let us roam barefoot

In golden fields of home,

Sleep with open windows wide

Gave us all you had

With full two hands

Of bedstead copper angels,

Sometimes you forgot to eat

But never to feed us.

Whatever we did or said

Was a diamond mine -

Your children were your little gods.

Even when I left you and France

For a country I loved,

You were neither hurt nor angry,

Gave your daughter to the kibbutz

With a smile followed by a tear.

Today we worship you in return,

Like a queen emerging

From Paris metro's belly,

To Bat-Galim shore,

As in Alexandria of yore,

Mother, mamica,

Standing smiling on a shell

Crowned by love.

 

A Jewish Woman's Prayer

 

Bless you Oh Lord

For having made me a woman,

For if you had made me a man

I would have had to pray -

"Bless you Oh Lord for not having

made me a woman."

 

"Never doubt that a small group of thoughtful, committed citizens can change the world. 

Indeed, it is the only thing that ever has."  

Margaret Mead

 

A Bridge Of Peace

 

"They shall sit every man under his  vine and under his fig tree,

and none shall  make them afraid." (Micah, 4, 4) 

My Palestinian sister,

Daughter of Abraham, like me,

Let 's build a sturdy bridge

Form your olive world to mine,

From my orange world to yours,

Above the boiling pain

Of acid rain prejudice -

And hold human hands high

Full of free stars

Of twinkling peace

My Palestinian sister, daughter of Abraham,

I do not want to be your oppressor

You do not want to be my oppressor,

Or your jailer

Or my jailer,

We do not want to make each other afraid

Under our vines

And under our fig trees

Blossoming on a silvered horizon

Above the bruising and the bleeding

Of  poisoned gases and scuds.

So, my Palestinian sister,

Let us build a bridge of

Jasmine understanding

Where each shall sit with her baby

Under her vine and under her fig tree -

And none shall make them afraid

AND NONE SHALL MAKE THEM AFRAID.

 

The Second Exodus

 

Today, I bring again my grain vessel

to the docks of your granary, father -

while breathing the wheat smells you loved,

me in Dagon Silo in Haifa,

you far way back in Cairo.

Joseph in Egypt land, Canaanite jugs,

ritual bronze sickles from temples,

crushing-stones, mill-stones and mortars -

all link me back to you

on old rusty scales.

I remember your orange-beige office

in Cairo's Mouski,

with deaf Tohami weighing

the heavy sacks of flour and grain

on old rusty scales,

and me listening unaware

to the birds' chirped warning

on the beams of your ceiling:

"Wandering Jew, open your Jewish eyes,

you will soon have to spread your wings

again, and look for new nest."

Mighty Dagon's giant arms storing in bulk,

fill my own silo with tears

that you are not here with me

to view this wonder

deftly handling bread to Israel - the land you so loved

but are not buried in.

For you dear father, I plant today a garden of grain,

for you, who  always taught us

how to sow.

Arab Israeli Student On TV

 

You ponder hard in front of hesitating microphone,

Your eyebrows arch puzzlement over the screen,

Nuances of troubled expression on your handsome Semitic face,

Crack and re-crack every query in the air:

Do I really feel at home here?

And if I do, do they feel I feel at home here,

Am at home here?

Do I feel an Israeli Arab?  Or an Arab Israeli?

Or a Palestinian?  Or all of these?  Or none of these?

Suddenly the answer blurts out like a raven in flight

Escaping its dark cage: 

“My mixed identity, how it hurts!”

The raven flies straight into my eyes with claws and beak,

And I remember my own rootless wound

In Egypt land - And I hurt your dangling hurt,

My Semitic cousin in pain.

The questions stir Nile and Jordan visions

Flowing intense churning -

"And if a Palestinian State is founded

Would you go and live there?

Would you feel better?"

Again the puckered brows locked,

Strained jaw-muscles, glowing sorrowful eyes

Then gently, like a dove swooping

On its way to peaceful green woods:

"My home is in Galilee.  But I would feel better

if there were a Palestinian State,

For then my Arab brothers would not fight

The land I live in -

Anymore."

 

The Sulha * Pomegranate

Wait, don't open Sulha's Pomegranate yet

First tell me, why doesn't the world know 

that you too and a million other Jews 

of Arab Lands like you,

had to spread their wings wide

just like us Palestinians -

and flee with the wind and nothing, too?

"Ele Fat Mat" - What is past is dead.

Why is it important to you, 

Shall we open the pomegranate?”

Not yet.  Not yet.

For me it is the beautiful saving face of Sulha,

Shining her honorable smile at me,

The uncovering of her black veil

Revealing  double truth and justice,

She wisely shows we're not the only underdogs,

That tragedy, as in all wars, is always on both sides

“Welcome Sulha! So, let's open the pomegranate?”

Not yet. Not yet.

It's much easier to pave the peace path

Arm in arm with hopeful Sulha -

two tragedies do not cancel each other -

but she somehow makes it easier,

when we know the other side met

Sulha's terms a long time ago

Wait, don't open the pomegranate yet,

Now I can identify with you my Middle East cousin

and you can identify with me

my cousin and mutual victim too

Now, we can open Sulha's Pomegranate

Let’s taste her healing, plentiful, ruby grains.

* Sulha:  Reconciliation, in Arabic

 

 

To Izmir, To Izmir

In celebration of the saving of the Jews of Spain by Turkey,

more than 500 years ago

In Toledo, more than 500 years ago

my great, great, great grandmother Regina,

fleeing the Inquisition's torture wheels

poured her Spanish tears into velvet black veil

and sailed over the crimson waves

with thousands of sisters and brothers to Izmir, to Izmir

She had to leave behind her beloved illuminating poems,

her ancient Bible and golden painted Haggada,

her father's illustrious scientific parchments -

her whole Spanish Golden past floating on Golden Fleece,

as she sailed with the stars to Izmir, to Izmir

The bird stopped flying - "El Pasharo vola"

the heart stopped crying - "El Koarasson yora" -

as it preened its traumatic feathers

and nestled cosily on quaint new roof

of beautiful, warm Izmir.

The Turkish mosaic haven lavished filigree hospitality

sheltering a new hope in Regina's honey eyes

on the azure, silvery shores of Izmir, Izmir

Suddenly Regina's beautiful, noble figure

stands majestically before me

whispering a Ladino message:

"What we should be celebrating today

is the saving of a quarter of a million

of our brothers and sisters, more than

500 years ago by brave Turkey,

and not the cruel expulsion by Spain..."

I listen closely, nod and write this poem.

Now Regina smiles again as we fly together

over the wide open gates of Izmir, of Izmir,

on the way to peace in golden Jerusalem.

 

 

 To An Egyptian Soldier

 

Dedicated to the Egyptian Pilot who appeared on Israeli television during the Yom Kippur War, (October 1973)

 

I saw you on television last night

bewildered in our land,

your eyes were dim

and you mumbled under your shield:

"I want to go back to my young wife

and four-year-old son."

And I wanted to tell you

Egyptian soldier,

I know that this time

they told you -

this land is yours

clutch it back with firm hand.

Yet tonight, under Israeli skies

you ask yourself:

"Why am I here

and not with my young wife and child?"

You see, Egyptian soldier,

you will always have your Nile

and your bed to turn to,

but if we lose there's only the sea.

I hope you go back to  your wife

and four-year-old son soon,

and our fathers come back to theirs,

this time, after a quarter of a century of strife -

both of you together, Egyptian and Israeli soldiers,

bearing the long longed-for

trophy of peace.


In Memory Of My Uncle Jacques

 

Bohemian laughter and moustache

Mustard tan, mustered life

With one arm

Villa in flowered Doki

with monkey and pool

golden fish --

Dark musty hole in Paris

crowning six creaky flights

Broad jokes crackled

next to the stove -- on the stove

coffee and magnitude.

Life is a hoax

he laughingly confided,

roam it in open car with or without

coin or hole in pocket

From Green Island to Rome

Before you leave home.

With one arm -- not one leg.

The bubble of life

burst with the leg -

he roams no more.

But warm laughter and chuckled joke

Ring and roam.

 

The Sapling Of Peace

 

Written on the occasion of  the Geneva Convention,

(17 December 1973)

 

The mothers bore children,

The children had to go to war.

In October, children ceased to be,

End of October, the fire ceased.

The distraught mothers and fathers

And what was left of their children,

Could do naught in their scorching sorrow

But plant, a frail sapling

In the desert sand

Under the burnt skeleton of tanks

Fringed with human limbs

No shade or crutch could help.

The sapling was carried to Geneva

By sure hands.

Was watered by the blue lake,

By the Bible and the Koran,

And by the wise Tagore

Who sang of love.

Despite its desert origins:

The years of passion and fire

Inflaming the thorns of anger and despair,

It sprouted tiny green leaves

With amazing patterns

of kaleidoscopic dewdrops

Of peace.

 

 

In Alexandria

The Snake On The Watermelon  Skin

 

My sea bound leg through the ladder window

Was suddenly pinned to mid air by the piercing pin-glitter of

A beady charcoal eye!

In Camp Caesar under Alexandria's blue skies

A hieroglyphic presence on a watermelon skin

crippled the paralyzed stillness

I did not cry, I did not recoil, but gaped transfixed

Afraid to tremble, lest I disturb the mystery

of our silent tryst.

He watched from every brown loop of his long-lithe body

While his face breathed back on me

Overpowering my frozen blood

Then I knew!  I knew that he existed!

He ominously hissed on my mind that he was there

And would always be there lurking darkly in my backyard

Ambushing my descent from the ladder

To dart his calculated spring.

"Watermelon skins draw snakes," Old Fatima reiterated,

Wobbling her white head wisely.

But deep inside me I knew that if I removed the skin

He would still come back.

So, I said nothing

There in Cleopatra's Alexandria

But buried my hypnotizing secret

Under giant roots of silences

Where I myself

Feared to peep.

 

 

********